==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
མི་དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ་བསྟན་པ། རྟ་དབྱངས།
མི་དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ་བསྟན་པ།
རྟ་དབྱངས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ད་ཤ་ཀུ་ཤ་ལཱ་ཀརྨ་པ་ཐ་ནི་རྡེ་ཤ །བོད་སྐད་དུ། མི་དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ་བསྟན་པ། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མི་དགེ་ལས་ཀྱི་ལམ་བཅུ་ནི། །རང་བཞིན་ཁ་ན་ཐོ་བཅས། །བདེ་བ་དོན་དུ་གཉེར་བ་ཡིས། །འབད་པ་ཡིས་ནི་སྤང་བར་བྱ། །བཅུ་པོ་དེ་དག་གང་ཞེ་ན། །ལུས་ཀྱི་དབྱེ་བ་རྣམ་གསུམ་སྟེ། །ངག་གི་དབྱེ་བ་རྣམ་པ་བཞི། །ཡིད་ཀྱི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་གསུམ། །མི་དགེ་བཅུ་རུ་དེ་དག་འདོད། །དེ་རྣམས་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་ལུས་ཀྱིས་ནི། །སྲོག་གཅོད་མ་བྱིན་ལེན་ལོག་གཡེམ། །ངག་གི་བརྫུན་ཚིག་ཕྲ་མ་དང༌། །ཚིག་རྩུབ་དང་ནི་འཁྱལ་པ་རྣམས། །ཡིད་ཀྱི་ལོག་ལྟ་བརྣབ་སེམས་གནོད། །དེ་ལ་སྲོག་གཅོད་གང་ཞེ་ན། །སྲོག་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པ་ལ། །སྲོག་དང་ལྡན་པར་འདུ་ཤེས་ལ། །གནོད་སེམས་ཉེ་བར་གནས་པ་དང༌། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་བྱས་ལྡན་དང༌། །སྲོག་ནི་བཅད་པར་གྱུར་པ་སྟེ། །ཡན་ལག་ལྔ་པོ་དེ་དག་དང༌། །ལྡན་བ་སྲོག་གཅོད་ཡིན་པར་བཤད། །མ་བྱིན་ལེན་པ་གང་ཞེ་ན། །གཞན་དག་གི་ནི་ཡིན་པ་དང༌། །གཞན་གྱིས་བདག་གིར་བྱས་པ་དང༌། །གཞན་གྱི་ཡིན་པར་འདུ་ཤེས་དང༌། །རྐུ་སེམས་ཉེ་བར་གནས་པ་དང༌། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་བྱས་ལྡན་དང༌། །གནས་ནས་སྤགས་པར་གྱུར་པ་སྟེ། །ཡན་ལག་དྲུག་པོ་དེ་དག་དང༌། །ལྡན་པ་མ་བྱིན་ལེན་པར་བཤད། །དེ་ལ་ལོག་གཡེམ་གང་ཞེ་ན། །ལོག་པར་གཡེམ་པ་རྣམ་བཞི་སྟེ། །ཡུལ་མིན་པ་དང་
དུས་མིན་དང༌། །ཡན་ལག་མིན་དང་བགྲོད་མིན་པའོ། །དེ་ལའང་ཡུལ་མིན་བྱ་བ་ནི། །དམ་ཆོས་མཆོད་རྟེན་སྐུ་གཟུགས་དང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བཞུགས་གནས་སྩོགས། །མཁན་པོ་དང་ནི་སློབ་དཔོན་དང༌། །ཕ་མ་དྲུང་ན་གནས་བ་ནི། །ཡུལ་མིན་དེ་རུ་མི་བྱའོ། །དེ་ལ་དུས་མིན་བྱ་བ་ནི། །ཟླ་མཚན་འཛག་དང་སྦྲུམ་མ་དང༌། །བུ་ཆུང་དང་བཅས་མི་མྱོས་དང༌། །སྡུག་བསྔལ་ཡིད་མི་བདེ་སོགས་དང༌། །ཡན་ལག་བརྒྱད་གནས་དུས་མིན་ཡིན། །ཡན་ལག་མིན་པ་གང་ཞེ་ན། །ཁ་དང་བཤང་ལམ་བྱིས་པ་དང༌། །བརླབ་བསྡམས་ལག་པས་བསྐྱོད་པ་ཡིན། །བགྲོད་པར་བྱ་མིན་ཞེས་བྱ་ནི། །གཞན་བཟུང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ལྡན། །རིགས་ཀྱིས་བསྲུངས་དང་རྒྱལ་མོར་གནས། །གཞན་གྱིས་བླངས་དང་སྨད་འཚོང་དང༌། །ཉེ་དུ་དག་དང་འབྲེལ་བ་ནི། །དེ་དག་བགྲོད་བྱ་མིན་པ་ཡིན། །རྣམ་པ་དེ་དག་རྣམས་ལ་ནི། །རང་གི་ཆུང་མ་བསྟེན་པ་ཡང༌། 

【汉语翻译】
不善业十业道之教示 རྟ་དབྱངས（马鸣菩萨）。
不善业十业道之教示。
རྟ་དབྱངས（马鸣菩萨）。
印度语：ད་ཤ་ཀུ་ཤ་ལཱ་ཀརྨ་པ་ཐ་ནི་རྡེ་ཤ （梵文天城体：दशकुशलकर्मपथनिर्दॆश，梵文罗马拟音：daśakuśalakarmapathanirdeśa，汉语字面意思：十善业道教示）。藏语：不善业十业道之教示。顶礼曼殊室利童子！不善之业道十者，自性具足过患，以求乐为目的者，当以努力而断除。何为十者？身体之分三种，语言之分四种，意识之分三种，此等称为不善十业。当对此等详细解说。其中，首先以身体而言，即杀生、不予取、邪淫。语言方面，即妄语、离间语，恶语以及绮语。意识方面，即邪见、贪心、害心。何为杀生？对于具有生命者，认为其具有生命，怀有损害之心，依次实施，最终断其性命。具备此五支者，即称为杀生。何为不予取？属于他人之物，他人所拥有之物，认为属于他人之物，怀有偷盗之心，依次实施，最终将财物从原处移走。具备此六支者，即称为不予取。何为邪淫？邪淫有四种，即非处、非时、非肢、非道。所谓非处，即在殊胜之法、佛塔、佛像以及菩萨之住所等处，于堪布、阿阇黎、父母跟前，不应行淫。所谓非时，即月经来潮、怀孕、与幼童一起、未饮酒、痛苦、心不悦等，八斋戒日为非时。所谓非肢，即口、粪道、孩童以及以手操控等。所谓非道，即已被他人占有、具有法幢、为家族所守护、身为王后、已被他人迎娶、卖淫女以及与亲眷等发生关系，此等皆为非道。于此等情况，亲近自己的妻子也……

【英语翻译】
The Teaching on the Ten Paths of Non-Virtuous Actions by Aśvaghoṣa.
The Teaching on the Ten Paths of Non-Virtuous Actions.
By Aśvaghoṣa.
In Sanskrit: Daśakuśalakarmapathanirdeśa. In Tibetan: The Teaching on the Ten Paths of Non-Virtuous Actions. Homage to youthful Mañjuśrī! The ten paths of non-virtuous actions are, by their nature, full of faults. Those who seek happiness should strive to abandon them. What are these ten? Three divisions of the body, four divisions of speech, and three divisions of mind. These are known as the ten non-virtuous actions. I will now explain them in detail. First, with regard to the body, there is killing, stealing, and sexual misconduct. With regard to speech, there is lying, divisive speech, harsh speech, and idle chatter. With regard to the mind, there is wrong view, covetousness, and malice. What is killing? It is when one perceives a living being as a living being, harbors the intention to harm, and then, in sequence, performs the act and brings about the death of that being. Having these five branches, it is said to be killing. What is stealing? It is when something belongs to another, is possessed by another, one perceives it as belonging to another, harbors the intention to steal, and then, in sequence, performs the act and moves the object from its place. Having these six branches, it is said to be stealing. What is sexual misconduct? There are four types of sexual misconduct: wrong place, wrong time, wrong part, and wrong way. Wrong place means not engaging in sexual activity in places such as sacred Dharma objects, stupas, images, or the residences of Bodhisattvas, or in the presence of one's preceptor, teacher, or parents. Wrong time means during menstruation, pregnancy, with a young child, while intoxicated, or when experiencing suffering or unhappiness, and the eight-precept days are wrong times. Wrong part means the mouth, anus, children, or manipulating with the hands. Wrong way means having relations with someone who is taken by another, who possesses the banner of Dharma, who is protected by their family, who is a queen, who has been taken by another, a prostitute, or with relatives. These are all wrong ways. In such situations, even engaging with one's own wife...

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
།འདོད་ལོག་སྤྱོད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །བརྫུན་དུ་སྨྲ་བ་གང་ཞེ་ན། །དངོས་པོ་གནས་པར་གྱུར་པ་དང༌། །འདུ་ཤེས་གཞན་དུ་བསྒྱུར་བ་དང༌། །བརྫུན་དུ་སྨྲ་བར་གྱུར་པ་དང༌། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་བྱས་ལྡན་དང༌། །ཡན་ལག་ལྔ་པོ་དེ་དག་དང༌། །ལྡན་པ་བརྫུན་དུ་སྨྲ་བར་འགྱུར། །དེ་ལ་ཕྲ་མ་གང་ཞེ་ན། །གཞན་དག་དབྱེ་ཕྱིར་ཕྲ་མ་ཡིན། །དེ་ལ་ཚིག་རྩུབ་གང་ཞེ་ན། །གཞན་གྱི་གནད་བསྣུན་བྱེད་པ་ནི། །ཡིད་དུ་མི་འོང་ཚིག་སྨྲས་ཡིན། །དེ་ལ་འཁྱལ་བ་གང་ཞེ་ན། །འདོད་པས་ཉེ་བར་བླང་བ་དང༌། །ཆགས་པ་ཡིད་ནི་ཉེར་བསྐྱེད་ནས། །འབྲེལ་མེད་སྨྲ་བ་འཁྱལ་པ་ཡིན། །དེ་ལ་བརྣབ་སེམས་གང་ཞེ་ན། །གཞན་གྱི་ནོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་ལ། །མཆོག་ཏུ་མངོན་བར་ཆགས་པ་ཡིན། །གནོད་སེམས་ཞེས་བྱ་གང་ཞེ་ན། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྡང་བ་ཡིས། །རྡེག་དང་འཆིང་དང་གནོད་བ་སྟེ། །དེ་དག་སེམས་ཅན་ལ་བྱེད་པའོ། །ལོག་ལྟ་ཞེས་བྱ་གང་ཞེ་ན། །སྦྱིན་མེད་མཆོད་སྦྱིན་ཡོད་མིན་དང༌། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ཡོད་མིན་དང༌། །དགེ་སྦྱོང་བྲམ་ཟེ་ལྷ་རྣམས་མེད། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་དང་དགྲ་བཅོམ་དང༌། །རང་སངས་རྒྱས་དང་ལེགས་སྤྱོད་དང༌། །ཉེས་པར་སྤྱོད་པ་ཡོད་མིན་ཞེས། །བྱ་བ་ལོག་པར་ལྟ་བ་ཡིན། །འཕགས་པ་དྲན་པ་ཉེར་གཞག་དང༌། །
ཐག་བ་ཆེན་པོའི་མདོ་རྣམས་ལས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྒྱས་གསུངས་པ། །འདི་ནི་མདོ་རུ་བསྡུས་པ་ཡིན། །མི་དགེ་ལས་ཀྱི་ལམ་བཅུ་ནི། །དམྱལ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱུ་རུ་བཤད། །དགེ་བཅུ་ལས་ཀྱི་ལམ་བསྟེན་པས། །དམྱལ་ལ་སོགས་པར་ལྟུང་མ་ཡིན། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བ་རྣམས་སུ་ནི། །གང་ཞིག་སྐྱེ་བ་ལས་རྒྱལ་བའི། །བྱང་ཆུབ་རང་བཞིན་དེས་འགྲུབ་ཤོག །མི་དགེ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་རྟ་དབྱངས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཨ་ཛི་ཏ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ་དང༌། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་ཤཱཀྱ་འོད་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ། །
མི་དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ་བསྟན་པ། རྟ་དབྱངས།

【汉语翻译】
将成为邪淫的行为。
什么是妄语呢？
事物如实存在，
将认知改变为其他，
成为妄语，
依次具有行为，
与那五个支分，
具备即成为妄语。
什么是离间语呢？
为了离间他人而说是离间语。
什么是恶语呢？
触及他人要害，
说不悦耳之语。
什么是绮语呢？
以贪欲而接近，
生起贪恋之心，
说无关联之语是绮语。
什么是贪心呢？
对于他人的财富和受用，
极度显现贪恋。
什么叫做害心呢？
以对众生的憎恨，
殴打、捆绑和伤害等，
对众生做这些事。
什么叫做邪见呢？
没有布施，没有供养，
没有来世，
没有沙门、婆罗门和天神。
没有圆满正等觉和阿罗汉，
没有独觉和善行，
没有恶行，
这是邪见。
圣者正念安住，
《大念处经》等经中，
世尊广说，
此为经的总结。
不善业的十种行为，
说是大恶趣之因。
依止十善业道，
不会堕入地狱等处。
为了利益众生，
在生生世世中，
愿成就从轮回中解脱的，
菩提自性。
《宣说不善十业道》，导师马鸣造，圆满。
印度堪布阿吉达室利跋陀罗和校正者译师比丘释迦光翻译。

【英语翻译】
It will become the act of sexual misconduct.
What is false speech?
Things exist as they are,
Changing perception to something else,
Becoming false speech,
Having actions in sequence,
With those five branches,
Possessing them becomes false speech.
What is divisive speech?
Speaking to separate others is divisive speech.
What is harsh speech?
Touching the vital points of others,
Speaking unpleasant words.
What is idle talk?
Approaching with desire,
Generating attachment in the mind,
Speaking irrelevant words is idle talk.
What is greed?
Towards the wealth and enjoyment of others,
Extremely manifesting attachment.
What is called harmful intent?
With hatred towards sentient beings,
Beating, binding, and harming,
Doing these things to sentient beings.
What is called wrong view?
There is no giving, no offering,
There is no next life,
There are no ascetics, Brahmins, and gods.
There are no fully enlightened Buddhas and Arhats,
There are no solitary Buddhas and good deeds,
There are no bad deeds,
This is wrong view.
The noble ones' mindfulness is well established,
In the Sutras of the Great Mindfulness,
The Bhagavan spoke extensively,
This is a summary of the Sutras.
The ten paths of unwholesome actions,
Are said to be the cause of the great hells.
By relying on the ten virtuous paths of action,
One will not fall into hells and so on.
For the benefit of sentient beings,
In all lifetimes,
May the nature of enlightenment,
Which overcomes birth, be accomplished.
《Teaching on the Ten Paths of Unwholesome Actions》, composed by the teacher Ashvaghosa, is complete.
Translated by the Indian Abbot Ajitaśrībhadra and the reviser translator Bhikshu Shakyaod.

============================================================

